OK, so this one's gonna be a little different. And it's a little grammar-heavy, So I hope you guys don't mind. But this deals with something that doesn't really exist in English, it's called nominalization. It's basically when you take a phrase and turn it into a noun so you can do anything that you would normally do with a noun in a sentence. As long as it makes sense anyway LOL! I tried to rework the original conversation into question-and-answer formatting and edited it for clarity. once again, I hope you guys enjoy it and I hope you find it useful!
Question: How do I say "I love reading at the library" in Japanese?
Answer: One possible way to say it is 図書館で読むことが大好きです (Toshokan de yomu koto ga daisuki desu). Another possible way is 図書館で読むのが好きです (Toshokan de yomu no ga suki desu).
Question: Are any of my initial attempts at the sentence correct?
Answer: Unfortunately, none of the initial attempts are correct. They all use English grammar in a Japanese sentence structure.
Question: Can verbs take the place of nouns with no modification in Japanese?
Answer: No, they can't. However, ga and koto ga can nominalize what comes before them, which lets you treat whole phrases like nouns.
Question: How do I say "When I am in the library, I love to read books" in Japanese?
Answer: One possible way to say it is 図書館にいる時に本を読むのが大好きです (Toshokan ni iru toki ni hon wo yomu no ga daisuki desu).
Question: Can "when" be used in the sentence as 図書館にいつだ読むが大好きいます or 図書館にいつだ読むのが大好きいます?
Answer: No, "when" cannot be used in those ways in a Japanese sentence. Instead, you could use "時に" (toki ni) to mean "when".
Question: How can I think about the sentence structure?
Answer: You can think about the sentence structure in different ways. For example, "図書館に (in the library) 時に (when) 本を (books) 読むの (read) が大好きです (love)" or "図書館で (at the library) 読むことが (reading) 大好きです (love)
Comments
Post a Comment